多语种广告结构搭建方法
Chris跨境营销小课堂
2025-05-12 18:40
投放多国市场,账户结构要先走在前面

Bing广告系统中进行跨国广告投放时,面对多语种市场,合理的广告账户结构能有效提高管理效率、投放准确率与ROI。与只投放单一国家相比,多语言投放更复杂,涉及语言匹配、关键词变体、创意翻译以及受众细分等内容。因此,广告主在开始投放前,应根据市场维度、语言差异,搭建适合自身业务的结构模型。

一、为什么多语种广告要单独设计结构?

Bing广告虽然允许在一个广告系列内设置多国家或多语言,但从运营实操来看,建议分开搭建,原因包括:

  • 语言影响点击率和质量分:关键词匹配度和广告相关性评分都与语言紧密相关,混投会拉低整体效果。
  • 预算控制困难:不同国家的点击成本差异大,集中预算可能导致流量被高CPC地区吃掉。
  • 后期优化不方便:地域与语言合并后,难以精准判断是哪一市场的问题。

因此,无论是投放英语为主的欧美市场,还是涉及德语、法语、西班牙语等小语种区域,都建议进行结构化区分。

二、推荐的结构划分方式(账户 > 系列 > 广告组)

方式一:按国家建广告系列(适合预算充足型)

账户:统一品牌账户

  • 广告系列:每个国家一个系列(语言默认该国主流语言)
  • 广告组:以产品线或关键词主题划分

优点:利于预算控制与投放时段设置;便于查看各国表现对比。

适用:有本地语言创意支持,或已准备多语种落地页。

示例:

  • 广告系列 1:United States - EN
  • 广告系列 2:Germany - DE
  • 广告系列 3:France - FR

方式二:按语言建广告系列(适合小语种整合型)

账户:统一品牌账户

  • 广告系列:每个语言一个系列,定向多个国家
  • 广告组:按国家拆分关键词和创意

优点:适用于小语种市场集中管理,例如法语可覆盖法国、比利时、瑞士;德语可覆盖德国、奥地利

适用:语言内容共享度高,目标用户语言一致但国家不同。

示例:

  • 广告系列 1:French Campaign(定向法国+比利时+瑞士)
  • 广告系列 2:German Campaign(定向德国+奥地利)

三、关键词与创意的本地化配置技巧

即使是同一种语言,在不同国家的关键词热度、表达方式也可能不同。结构搭建后,关键词与创意配置应本地化处理:

关键词挖掘使用当地语言:建议使用 Microsoft Keyword Planner,结合各国家的搜索量数据做筛选。

创意文案避免直译:通过 DeepL、Lokalise 等工具获得自然表达,优于Google Translate。

落地页也要同步语言:保持广告语言与落地页一致,有利于提升质量得分与转化率。

四、预算与地域设置建议

预算层级控制建议放在广告系列层面,便于按国家或语言独立调整。地域设置务必精确,避免让德语广告出现在荷兰,造成浪费。

Bing广告支持“高级定位设置”,可根据用户的语言偏好及浏览器设置进一步过滤展示范围。

五、命名规则建议(利于管理和报表分析)

一个多语种账户可能包含几十个广告系列与广告组,合理命名有助于快速识别和批量操作。以下是命名建议:

  • 广告系列命名格式:国家_语言_产品线(如 US_EN_Shoes)
  • 广告组命名格式:关键词主题_语言(如 RunningShoes_EN)

合理的结构划分是多语种广告成功投放的第一步,它不仅影响广告效果,也决定了后期优化的效率。Bing广告系统虽简洁,但结构搭建需要提前规划,才能在多国市场中跑出ROI最优解。

展开查看全文
内容是否有帮助?
BingBing